Chi siamo
Translation office è un ufficio traduzioni online specializzato in lingua italiana che collabora con le aziende in diversi settori. Forniamo un servizio di ottima qualità, professionale e accurato e siamo fortemente orientati alle esigenze del cliente. Il nostro team include professori, traduttori e interpreti giurati con una ricca esperienza pluridecennale.
TRADUZIONE SCRITTA
- Traduzioni Certificate
- Traduzioni Legali
- Traduzioni in Economia e Finanza
- Traduzioni Commerciali
- Traduzioni Tecniche
- Traduzioni di Marketing
- Corrispondenza commerciale
- Traduzioni Siti Web
- Traduzioni software
- Traduzioni di libri (e-book)
- Traduzioni per settore Turismo
- Trascrizioni di registrazioni audio
- Traduzioni di testi di regia e sottotitoli
- Revisioni della traduzione
- Altro secondo le esigenze del cliente.
INTERPRETARIATO
- Consecutivo
- Simultaneo
- Trattativa
- Chuchotage
CORSI STANDARD DI LINGUA ITALIANA
- Individuali
- Corsi di gruppo
- Italiano business
- Italiano per aziende (Tailor made)
- Italiano per bambini (età 4-10)
- Italiano per studenti delle scuole superiori internazionali
- Preparativi per la certificazione CILS e CELI
- per medici ed infermieri
- per economisti e bancari
- per leggisti e avvocati
- corso di traduzione settoriale e traduzione giurata
L'azienda che necessita di una traduzione del documento può inviarci il testo e richiedere il preventivo (senza compenso finanziario), dopodiché, se l'offerta è accettabile al cliente, facciamo la traduzione e la consegniamo all'indirizzo del cliente (e-mail o la traduzione certificata all'indirizzo dell'ufficio del cliente).
L'idea è di rendere il business più efficiente lavorando online e usufruendo i vantaggi dell'era moderna. Allo stesso tempo, incoraggiamo e sosteniamo la salvaguardia dell'ambiente in modo che la documentazione che possa essere utilizzata in formato elettronico non viene stampata.
Tutti i corsi si fanno online. Ovunque tu sia, puoi studiare con noi comodamente da casa tua e prepararti con successo per le sfide quotidiane.

I programmi sono creati in conformità con il Quadro Comune Europeo di Riferimento. Usiamo le nuove edizioni di libri dello studente delle case editrici italiane arrichite dal fantastico materiale audio e video che ti porta nelle situazioni reali in cui puoi trovarti. Il nostro programma fornisce allo studente vari esercizi grammaticali e lessicali, giochi didattici e molte risorse web con esercizi interattivi molto utili. Zajedničkim evropskim referentnim okvirom. Koristimo najnovije udžbenike italijanskih izdavačkih kuća. Didaktički pristup je moderan i inovativan, praćen atraktivnim video i audio materijalom sa mnoštvom fantastičnih vežbanja i elektronskih izvora kojima možete samostalno pristupiti u svakom momentu.
Su richiesta del cliente è possibile organizzare il corso di lingua in un`aula fornita di tutti i sussidi didattici moderni. Al termine del corso, i partecipanti ottengono il certificato.
*Condizioni speciali famiglie e studenti
* Seguiamo il programma delle scuole internazionali (sostegno agli studenti)
* Preparativi per la certificazione CILS e CELI è destinata alle persone che vogliono studiare o vivere e lavorare in Italia. I preparativi iniziano cinque settimane prima dell’esame. L'esame CILS viene sostenuto presso un centro autorizzato a Belgrado, due volte all'anno. Per ulteriori informazioni contattaci
Saremo contenti di aiutarti a conquistare il successo!
putu ka uspehu!
,,È molto importante scegliere bene le parole nel processo di traduzione. La parola giusta dà un valore aggiunto alla traduzione. La qualità non si riferisce solo alla qualità della traduzione, ma anche alla communicazione e al rapporto che si costruisce tra il cliente e il suo partner straniero potenziale o esistente.”
Processo di traduzione
Il servizio di traduzione accurata prevede una serie di operazioni che consistono in:
- PIANIFICAZIONE del lavoro: analisi delle esigenze del cliente e programmazione del lavoro;
- ANALISI del testo originale: analisi dello stile e del registro, analisi terminologica e ricerca di equivalenti nell'altra lingua;
- RIELABORAZIONE del testo: stesura del testo nell'altra lingua;
- REVISIONE: controllo della fluidità del testo, della terminologia utilizzata, della sintassi e della grammatica, dell'impaginazione, dell'integrità e dell'ortografia;
*In questa fase partecipano i traduttori di madrelingua italiana se questa è lingua target.
- CORREZIONE e CONTROLLO finale: mettere in essere eventuali azioni correttive derivate dalla revisione e verifica del rispetto delle esigenze del cliente.
*In questa fase partecipano i traduttori di madrelingua italiana se questa è lingua target.
In tal modo il servizio di traduzione potrà garantire zero difetti e soddisfazione del cliente, attraverso un servizio completo, puntuale e di alta qualità.
La traduzione è, quindi, solo una delle fasi del processo, che non garantisce la qualità senza revisione da parte di una persona diversa dal traduttore. Translation office sottolinea la precisione e competenze professionali di tutti i partecipanti al processo di traduzione: traduttori, revisori specialisti e correttori di bozze.
- Traduzione e verifica. Un traduttore con competenze adeguate traduce i documenti e, terminata la traduzione iniziale, verifica il proprio lavoro.
- Revisione. Una persona diversa dal traduttore rivede la traduzione. La revisione ci permette di,verificare l`idoneita della traduzione allo scopo di mettere a confronto e concordare i testi di partenza e di arrivo e di consigliare eventuali azioni correttive”.”.