Predlozi u italijanskom jeziku

U italijanskom jeziku predlozi su nepromenljive reči koje mogu stajati ispred imenice, zamenice, priloga ili iza glagola uvodeći infinitiv i precizirajući funkciju ovih reči u rečenici. Ja volim da obradujem svoje polaznike govoreći im da u italijanskom jeziku nemamo padeže. Naravno da tu dolazi njihov širok osmeh. No, potom sledi rečenica: ,,Ali zato imamo predloge!“ posle koje se osmeh umeri :).

Calorie Counting: Tools and Methods to Keep Your Calorie Intake in Control – Fitness Secrets buy clenbuterol fitness girl nudes mature tube

Pravi predlozi

Pokušaću da vas uvedem u predloge na najlakši mogući način. Nadam se da ću uspeti.

Postoje određena pravila u italijanskom jeziku koja morate naučiti da biste pravilno koristili prave predloge. Postoje međutim i situacije u kojima nema apsolutno nikakvog pravila i to su stvari koje ćete učiti napamet. Ali, slušajući muziku, čitajući pametne sadržaje na internetu ili neku lepu knjigu, komunicirajući i sl. vi ćete na prirodan način i bez mnogo napora i to savladati.

  • Di
  • A
  • Da
  • In
  • Su
  • Con
  • Per
  • Tra
DI pokazuje:
  • Posedovanje,pripadnost (possesso) → La valigia è di Anna. Ovo je Anin kofer.
  • Od čega je šta (materiale) → Il bicchiere è di vetro. Čaša je staklena.
  • Tema – argomento → Il libro è di storia. Knjiga je iz istorije.
  • Način- modo in cui si fa qualcosa → Al mattino vado sempre di fretta! Ujutru uvek žurim.
  • Poreklo- origine, provenienza → Io sono di Milano, mentre Paolo è di Firenze. Ja sam iz Milana, dok je Paolo iz Rima.
A pokazuje:
  • Mirovanje u mestu-stato in luogo (= posto in cui mi trovo) → Luigi è a casa. Luiđi je kod kuće.
  • Kretanje ka mestu- moto a luogo (= posto in cui sto andando, con città)→ Domani vado a Belgrado per lavoro. Sutra idem u Beograd zbog posla.
  • Kome, čemu (dativ) – termine (= cosa o persona a cui è rivolta l’azione) →Racconto il segreto a Maria. Ispričaću tajnu Mariji.
  • Uz mesece i sate- tempo (= con mesi e orari) → A gennaio vado sempre in montagna.  U januaru uvek idem na planinu.
Kako učiti?
Sledi savete!
DA pokazuje:
  • Dolazak odnekud – moto da luogo (= posto da cui arrivo) → 

Siamo appena tornati da Pisa. Tek smo se vratili iz Pize.

  • Kretanje ka osobi- moto a luogo (= con le persone!) → Nel pomeriggio ho un appuntamento dal medico. Popodne imam zakazano kod lekara.
  • Koliko dugo vremena nešto već traje – tempo (= da quando si svolge un’azione che dura ancora nel momento in cui si parla) → Vivo in questa città da 6 anni. U ovom gradu živim već šest godina.
  • Vršilac radnje u pasivnoj konstrukciji – agente (= nelle frasi passive, chi compie l’azione) → Questo libro è stato scritto da uno scrittore famoso. Ovu knjigu je napisao jedan čuveni pisac. (zapravo, napisana je od strane jednog čuvenog pisca)
  • Namena nečega – fine (= obiettivo per il quale una cosa viene creata) → Questa è una macchina da scrivere.  Ovo je pisaća mašina.
IN pokazuje:
  • Boravak u nekom mestu -stato in luogo → Ti sto aspettando in macchina. Čekam te u kolima.
  • Kretanje u države, regije, velika ostrva – moto a luogo (= posto in cui sto andando, con nazioni e regioni) → Questa estate vado in Francia con la mia famiglia. Ovog leta idem u Francusku sa svojom porodicom. (In Lombardia, in Sicilia)
  • Način kako se osećamo – modo in cui mi sento (con sentimenti) → Mi sento in colpa per non averlo aiutato con quel lavoro. Osećam se krivim što mu nisam pomogao u tom poslu.
  • Za prevozna sredstva-mezzo di trasporto che uso → Andiamo a Roma in aereo. Idemo u Rim avionom.
  • Godišnja doba i delovi dana – tempo (= con stagioni e momenti della giornata) → In primavera ci sono molti fiori. 
I monumenti sono nella valigia.

in+la – nella

SU pokazuje:

Poziciju (na nekoj površini)- posizione di qualcosa (o qualcuno) che si trova sopra qualcos’altro (o qualcun altro) → Il bicchiere è sul tavolo. Čaša je na stolu.

Predmet razgovora, tema pisanja – argomento (tranne con il verbo “parlare”, che regge solo la preposizione “di”!) → Scrivo un articolo sulla guerra in Siria

CON pokazuje:
  • Društvo – compagnia (= persona con cui facciamo qualcosa) → Vado al cinema con Luca. Idem u bioskop sa Lukom.
  • Sredstvo – strumento con cui faccio qualcosa → Scriviamo con la penna. Pišemo hemijskom olovkom.
PER pokazuje:
  • Kretanje kroz neko mesto -moto per luogo (= luogo attraverso cui passo per andare in un altro) → Vado a Milano passando per Roma. Idem u Milano prolazeći kroz Rim.
  • Koliko dugo je nešto trajalo – durata di tempo → Ha fatto la cantante per 3 anni. Radila je kao pevačica 3 godine.
  • Uzrok-causa → Piango per il dolore. Plačem zbog bola.
TRA i FRA su sinonimi i pokazuju:
  • Poziciju nečega što se nalazi  između 2 ili više stvari-la posizione di qualcosa che si trova in mezzo a 2 o più cose → Casa mia è tra la chiesa e la farmacia. Moja kućaje između crkve i apoteke.
  • Izbor između više stvari-alternativa → Per la cena di stasera puoi scegliere tra carne o pesce. Za večeru možeš izabrati između mesa i ribe.
  • Odnos – relazione (= con persone) → Tra Marco e Maria c’è grande amore. Između Marka i Marije postoji velika ljubav.
  • vreme-tempo (= u smislu  budućnosti vreme između sadašnjeg trenutka u kom govorim i tog budućeg dešavanja-nel senso futuro, tempo tra il momento in cui parlo e quello dell’evento) → Tra due mesi partono per Londra. Za dva meseca kreću za London.

Neki predlozi spajaju se sa određenim članom formirajući hednu reč:

Nadam se da vam je članak bio od pomoći. Budite slobodni da mi pišete sa svim eventualnim pitanjima. Sada treba samo da redovno vežbate. NApravite plan. Neka je to i pola sata u dva dana, ali ispoštujte svoj plan i napredak će biti neizostavan.

Korisni linkovi za vežbanje

http://telelinea.free.fr/italien/preposizioni2.htm

http://www.impariamoitaliano.com/preposizioni.htm

Podsećamo vas da smo tu za vas 24/7 putem mejla office@translationoffice.rs ili telefonom svakog radnog dana od 8 do 20 sati. Možete se priključiti našim malim grupama koje kreću 26. aprila za nivoe A1, A2 i B1. Rezervišite svoje mesto odmah, posebno ako planirate da polažete CILS ispit.

Za kompanije kreiramo posebne programe jezika. U pogledu prevoda znate da radimo sve vrste prevoda sa i bez overe. Pošaljite nam upit blagovremeno.

Uživajte u ostatku dana!!

Milena

Оставите коментар

Ваша адреса е-поште неће бити објављена. Неопходна поља су означена *

sr_RSSerbian